Tools ~ Classical Vocabulary

Classical Vocabulary is a program for students and aficionados of Greek and Latin literature. It can be used to maintain catalogues of Greek and Latin word lists in conjunction with translations or other notes.

Features

Further enhancements to the program are planned. These may include printing and reporting capabilities, startup options, and other customisations.

Requirements

Operating system: Microsoft Windows only – sorry, no Mac or mobile version (yet!).

The SPIonic Greek font must be installed, even if you do not intend adding Greek words.

Initial space requirements are negligible (around 2 MB).

Installing Classical Vocabulary

First download the distribution file ClassicalVocabulary21.zip and extract the contents into a folder of your choice (suggested name ‘Classical Vocabulary’). There are six files:

Next, install the SPIonic Greek font SPIonic_Windows.ttf which is provided in the distribution file ClassicalVocabulary21.zip, by right-clicking the font file and selecting ‘Install’, or by using the Windows Control Panel. This font MUST be installed in order for the program to work.

Create a shortcut to the executable file ClassicVocab.exe, or add the program to the Start button. The program is now ready to run. You can bypass any malware security warnings: the software is safe.

Running Classical Vocabulary

When run, the program searches for related sets of .rtf and .vocab files that are in the same folder as the executable file. The names of any sets found (one name per set) will be loaded in the Select / Create / Edit … Combo box. You can now select a word list (which is automatically linked to its Translation / Note) in order to work on it. If no .rtf and .vocab file sets are found, the Combo box will remain empty and you will have to create a file set.

How to …

These ‘instructions’ are only guidelines. Some users may prefer to dive straight in and work things out for themselves, and this is encouraged. However, all users are urged to read through the following notes at least once. There are one or two useful features that may otherwise go unnoticed . . .

Create a new file set (i.e. word list and associated translation / note)

  1. Open the Select / Create / Edit … Combo box, and click in the open blank space at the top of any other list names that may appear below it. You may be prompted to save the current file set before continuing. (At program startup you may also click directly on the Change button, while the Combo box is displaying Select / Create / Edit …. See point [3] below.)
  2. The Combo box will now display Select / Create / Edit … and most of the controls will become ‘greyed out’ and unavailable.
  3. Click the Change button at the right. The caption of the button will change to Update, and a flashing red bar will appear below the button (reminding you to click ‘Update’ when you have performed the change).
  4. Type a name for the new word set (e.g. Thucydides Book 7) in the Combo box.
  5. Select either the Greek or the Latin radio button before continuing. (Note: The only effect of this choice, is to set the appropriate font of the Word box. Select Greek for Greek authors and Latin for Latin authors.)
  6. Click the Update button. If an existing word set is found with the same name, a warning will be displayed. The caption of the button will revert to Change, and the flashing red bar will disappear.
  7. The cursor will be positioned in the Word box, and you may now start adding words and meanings / descriptions for the new word list.

Rename a file set / ‘Save As’

  1. Select the file set in the Select / Create / Edit … Combo box.
  2. Click the Change button. The caption of the button will change to Update, and a flashing red bar will appear below the button.
  3. Change the name of the file set. (The Combo box will now allow you to make changes.)
  4. Click the Update button. The caption of the button will revert to Change, and the flashing red bar will disappear.

Important: Renaming a file set creates a duplicate file set under the new name. This can be a useful way of ‘seeding’ a new file set. You may of course choose to delete the old one separately (see below).

Delete a file set

  1. Select the file set to be deleted in the Select / Create / Edit … Combo box.
  2. Click the Change button. The caption of the button will change to Update, and a flashing red bar will appear below the button.
  3. Remove the name of the file set from the Combo box. (The Combo box must not display anything for this file set.)
  4. Click the Update button.
  5. You will be prompted to confirm the (permanent) removal of the file set: Click ‘Yes’ or ‘Cancel’.
  6. The caption of this button will revert to Change, and the flashing red bar will disappear.
  7. The Select / Create / Edit … Combo box will be repopulated to reflect the change.

Add a new word / description set

An item can be added at any position in the list. The added item ‘pushes down’ all the items that come after it. So remember first to select the word that must FOLLOW the new word; then type over it the new word, together with the new meaning / description in the panel below it, and click Add (or press Ctrl+I). The item which you just typed over is NOT overwritten, but is ‘pushed down’ to make room for the new item. Click the Save button.

Note that the words are synchronised with their meanings / descriptions. BOTH must be filled in before the item as a whole can be added and saved.

Edit an existing word / description set

  1. Select the word / description to be edited and make the necessary change.
  2. Click the Save button.

Important: Click the Save button BEFORE moving to another entry, otherwise your changes will be discarded. The program does NOT save edited changes automatically.

Master list: Check for duplicate entries

A word that you wish to add to a list may already appear elsewhere, either in the same list or in another one. Click the Master List button to obtain a consolidated, alphabetised listing of ALL the vocabulary items in ALL the lists. The Greek and Latin lists are maintained separately, and the program intelligently ‘knows’ which one to open when you click this button. You can also use the shortcut Ctrl+M.

Insert Greek text: Ctrl+G and Ctrl+T

It is possible to insert Greek text directly in the Translation / Notes panel (but NOT in the Meaning / Description panel).

  1. Click at the position in the Translation / Notes panel where the Greek text is to be inserted.
  2. Press Ctrl+G to change the current font to SPIonic (Greek).
  3. Type the Greek text. Hint: Press Ctrl+Y (or right-click) to display the keyboard mapping for the SPIonic font. Note that the mapping window is resizable – click any border and drag it to the required size.
  4. Press Ctrl+T to end the SPIonic font and revert to the ‘other’ font, i.e. the font that was in effect before Ctrl+G was pressed.

Move an entry up or down in the list

It may be necessary to move an entry up or down in a list, particularly as lists are NOT sorted automatically, and as new entries always ‘push down’ the entries below them. (Note that this function MUST be used to add a word to the last position in a list.) Click the Up or Down button, or press Ctrl+U or Ctrl+D.

Self-testing

Both the main program interface and the Master List have a self-testing button. Clicking this button will present a random word for the user to guess at its meaning / description. Pressing Esc or clicking the green panel (on which the random word is displayed) will show the answer. The test may be repeated indefinitely. All items in the list will be presented exactly once, before being repeated in the next cycle.

Search for a word or phrase

In the main program interface only the current word list is searched. In the Master List all the word lists are searched. Enter a search word/phrase in the Search box and click the Search button. The translation / notes is searched, and all occurrences of the word/phrase are returned, with all instances of the search text shown in red.

There are two ‘whole word’ check box options in the main program interface, one for the Meaning / Description panel, and one for the Translation / Notes panel.

If any occurrences of the searched item are found in the Translation / Notes panel, the following two additional controls will be displayed:

The number in brackets shows the total number of occurrences found, irrespective of whether the search string represents a whole word or not (thus, a search on ‘respect’ would find both ‘respect’, ‘respectful’ and ‘disrespect’ ). Placing a ‘tick’ in the Whole word check box re-scans the Translation / Notes panel and filters the text for whole words only. Click the Next button to scroll to each occurrence in turn. Clicking this button on the last occurrence will return you to the first occurrence.

Important: The whole word option for the Translation / Notes panel functions independently of the whole word option for the Meaning / Description panel.

Format specified text

The formatting panel shown here allows you to apply formatting to selected text in the Translation / Notes panel (but NOT in the Meaning / Description panel). ‘B’ = Bold, ‘U’ = Underline and ‘I’ = Italic. There are keyboard shortcuts for Bold and Underline (Ctrl+B and Ctrl+U respectively), but not for Italic. The two buttons showing ‘A’ can be used to increase or decrease the font size. The font size (and name) of text in the Translation / Notes panel can be shown as a tool tip: select the text and hold the left mouse button down for a short while.

If you use the font drop-down box to change the font type of selected text, the text will start to flash. Once the font selection has been make, the flashing will stop.

To change red/blue/green text back to black (since there is no ‘Black’ button), select the text and click any one of the three colours twice in succession (not double-click).

The Copy Format button can be used to copy the format of one section of text to another section of text. (It works similarly to the Format Painter in Microsoft Office.) Do the following:

  1. Click on the text whose format you wish to copy (it is not necessary to select this text).
  2. Click the Copy Format button. The button will become ‘greyed out’.
  3. Use the mouse to select the text whose format you wish to change.
  4. When the mouse button is released, the format will be copied and the Copy Format button will become available again.

Other useful (and important) things to know

Random Quotations

A new feature of Version 2.1 is the Random Quotation window, accessed by clicking the image which covers the Translation / Notes panel when the program opens, or via the shortcut Ctrl+Q at any time. The number of quotations is still rather limited (50 as on 01 January 2017); but more will be added in future releases.

Keyboard shortcuts

In short, use them! The UP and DOWN cursor keys are good for scrolling quickly through the items; ESC is a quick way to get out of a search, or to show the ‘answer’ in a Test Yourself, or to cancel an ‘Add’ or ‘Remove’ operation or dialog box. The INSERT key adds a new item (but be aware that the keyboard’s insert/overwrite status will also change!). Ctrl+S saves your work. Ctrl+Y (or right-clicking) brings up the SPIonic keyboard mapping. Ctrl+Q brings up the Random Quotations and Sayings window. Ctrl+M opens the Master List. TAB and SHIFT-TAB move between the controls. CTRL+Z can be used to undo formatting changes. See the important notes under ‘Insert Greek text’ above, on the use of CTRL+G and CTRL+T to insert Greek text in the Translation / Notes panel. The Help button (also F1) displays a summary of the keyboard shortcuts.

Tool tips

There are several tool tips – ‘play’ with the program for a while to discover them all. Hover the mouse over an element for the tool tip to appear. To determine the font size and font name of text in the Translation / Notes panel, select the text with the mouse but do not release the mouse button: the font size and font name of the selected text will appear as a tool tip. When the mouse button is released the tool tip will disappear. Tool tips for the increase / decrease font size buttons work in a similar way.

Backups

Each time a word list is opened, a backup file set is created in the Backups sub-folder (which the program creates automatically). This does not obviate the need for a proper backup routine, but it may prove helpful in case of suspected data loss: close the program, then copy the backup file/s over the missing / corrupted files in the program folder before restarting the program. The backup folder also functions as a ‘Recycle Bin’: previously removed word lists may be found here.

‘Stay on top’

The default form style for the program is ‘stay on top’, which means that the program window remains visible and in front of other windows on the desktop, even if focus is shifted to another window. You can change this behaviour to match standard Windows convention by clicking the ‘overlapping page’ icon. Click this icon again to change the form style back to ‘stay on top’.

Non-intuitive program features

Increase the width of the Word edit box and the Meaning / Description panel

You may wish to add longer word phrases (instead of individual words) to the word box. In such cases it is more convenient to have a larger word box. Simply double-click the Word box: the width of the box will expand to cover the three buttons to its right (Add, Remove and Duplicates), all of which will become temporarily unavailable. Note, however, that items may still be added, by using the Insert key. Double-click the word box again to revert to the original size.

The width of the Meaning / Description panel can similarly be expanded through a double-click. In this case the Test Yourself box is hidden, making it temporarily unavailable. Compare the following screenshot with the lower part of the screenshot at the top of this page:








Increase the height of the Translation / Notes panel

Click the small square button at the bottom left of the Translation / Notes panel to increase the size of this panel. All the controls in the lower part of the window will become obscured and be temporarily unavailable. This feature can be useful if you wish to work exclusively on the translation or notes. The button has a toggle function: click once to expand the panel, and click again to reduce the panel to its original size.

Splash screen / opening image

When the program first opens, the Translation / Notes panel contains an image of a few lines from a famous Greek tragedy (can you identify it?). You may replace this with an image of your choice, by copying the image to the program folder and renaming the image as default.jpg. A sample picture is provided in the distribution file ClassicalVocabulary21.zip, with the name default1.jpg. Rename default1.jpg as default.jpg, then re-open the program to see the change.

The optimum image size is 724 x 282. Or, to avoid distortion, the picture should have an aspect ratio of about 2.6:1.

Window background colour

Press F7 to bring up the Colour dialog box. Use this dialog to change the background colour of any of FOUR separate windows: the Main Program window, the Random Quotation window, the Master List window and the Help window. There are 16.7 million colours to choose from! Hint: In the Colour dialog box, click ‘Define Custom Colours >>’ and use the vertical slider at the right to select a light shade: pastel colours work best.  The colours are automatically saved in the Setup folder (which the program creates automatically), and these colours become the default background colours. Deleting the files in the Setup folder will remove the customisations.

Test Yourself panel colour

Press F10 to bring up the Colour dialog box to customise the colour of the Test Yourself panel. Note that this works only if the Test Yourself panel is itself visible (screenshot below). You must also be in the main program window (i.e. not in the Master list window) when you press F10. The colour customisation is, however, carried through to the Self Test panel in the Master list window.





And finally . . .

I have tried to ensure that Classical Vocabulary should be as useful and as error-free as possible. Even so, there are bound to remain issues that have obstinately escaped detection, and no doubt there are ways in which the program can be made more serviceable. In this sense Classical Vocabulary 2.1 is, in spite of interim updates, still very much ‘beta’ software – untried and untested by all except myself. Please do not hesitate to send me your comments and suggestions for improvement, and of course any bug reports. I have considered adding a few additional features (e.g. printing options) and startup customisations (e.g. default word list).

Consult the website periodically to check for program updates (compare the build number in the About window with the build number on the website), and download the updated version if required. All fixes and changes since 01 January 2016 are documented on the Classical Vocabulary ~ History page.

If you have been using the previous version of Classical Vocabulary and would like to import your ‘old’ files into the new version, please send me the files – I will happily convert them for you. You may even figure out how to do this yourself.

General advice for using the program: Heed the flashing red bar – click the Update button as soon as you have completed the change operation. Save often. Press F1 for help.

Classical Vocabulary is provided as freeware. There are no restrictions in terms of usage, no ‘nags’, no adverts, no malware of any description. If you wish to know, the program will expire at midnight on
31 Dec 4999 ;-)

Enjoy using Classical Vocabulary!

Download ClassicalVocabulary21.zip (1.56 MB)

Latest program build: 01 January 2017

Click here for the program history / change log